Weblog

Een kijkje achter de schermen bij het grootste vertaalbureau van Sassenheim.

Het perfecte leenwoord voor het vrijdagmiddaggevoel

19 april, 2017

De schrijver van dit blog denkt het perfecte leenwoord te hebben gevonden voor het afgeleefde vrijdagmiddaggevoel.

Mijn drie favoriete Spaanse woorden

12 juni, 2016

Spaans is een prachtige taal. Dit zijn mijn drie favoriete woorden.

De beurtbalk

28 mei, 2016

Weet je wat een beurtbalk is? Tien punten als je bevestigend antwoordt. Maar weet je ook hoe het ding in andere talen wordt genoemd?

Wanneer kun je als vertaler het beste op vakantie gaan?

18 mei, 2016

Regeren is vooruitzien. Dat geldt ook voor het plannen van je vakantie. In welke tijd van het jaar kan een vertaler het beste de boel de boel laten?

Haast je langzaam

15 mei, 2016

Dit motto van Keizer Augustus is vertalers op het lijf geschreven. Lees hoe ik als vertaler de strijd tegen de klok beleef.

Please not the water to inside play

3 februari, 2015

Terence Kennedy voerde kort geleden de duizendste opdracht voor Maverick Translations uit. En we zijn heel blij met zijn werk. Hoog tijd voor een gastblog.

De koolmees

17 januari, 2015

Een van de leuke dingen van vreemde talen is dat ze de betekenis van woorden in je moedertaal kunnen blootleggen.

Bedankt iedereen!

30 december, 2014

2013 bleek een topjaar in de geschiedenis van Maverick Translations. Was het mogelijk om in 2014 nog betere resultaten neer te zetten?

Vijf vragen aan een literair vertaler

19 februari, 2014

Je hebt specialistische vertalers en alleskunners zoals Gonzalo Fernández. Snel en schijnbaar moeiteloos levert hij juridische en ICT-vertalingen af. Zo vertaalde hij voor ons de website van AppMachine. Maar hij is ook literair vertaler. Vijf vragen over zijn werk.

Je vertaling loslaten

2 februari, 2014

Vertalen heeft veel weg van schrijven, en schrijven is schrappen. Maar soms vinden klanten dat er nog veel meer kan worden geschrapt. De eerste reactie is dan: “Kom niet aan mijn kindje!” Een Britse dichter leert ons de kunst van het loslaten.

Een website vertalen, en dan?

2 januari, 2014

We vertalen websites voor klanten die een internationale doelgroep willen bereiken. Maar hoe zorgt u er nu voor dat uw meertalige website optimaal vindbaar is? Een paar handige tips.

Toeristische vertalingen

16 november, 2013

Deze zomer hebben we stug doorgewerkt. Niks vakantie! Maar hoewel we aan de computer bleven gekluisterd, hebben we enorm genoten van de interessante opdrachten die we mochten ontvangen. Dat geldt zeker voor toeristische vertalingen.

ICT-vertalingen: onze kernactiviteit

14 oktober, 2013

ICT-vertalingen is een gebied waar we heel sterk in zijn. We moesten en zouden een infographic hebben die deze kernactiviteit beschreef. Ziehier het resultaat, Met dank aan illustrator Marc Kolle.

Persberichten vertalen

1 juli, 2013

Het vertalen van persberichten is onze specialiteit. Hoe is dat zo gegroeid? Wat maakt persberichten vertalen interessant, en wat zijn de uitdagingen?

Recent werk

24 februari, 2013

In 2013 maakten we een vliegende start met nieuwe talen en interessante projecten. Nieuwsgierig? Klik op de link voor een overzicht.

Kopen wat je vertaalt

9 december, 2012

Als vertaler kom je meest prachtige producten tegen. En tijdens het vertalen van al die ronkende persberichten betrap je jezelf erop dat je het allemaal zelf ook wel wil hebben. Heb je voor het weet weer een stuk software of een convertible aangeschaft.

Vanwaar de naam Maverick?

6 december, 2012

Een veel gestelde vraag is waar de naam Maverick precies naar verwijst. Nieuwsgierig naar het antwoord? Klik dan snel op de knop Lees Verder.