Woorden die weerklank vinden

Wacht even, jullie heten Maverick Translations. Wat hebben jullie met copywriting van doen?

Rups wordt vlinder

Ons verhaal

We begonnen ooit als 'pure play' vertaalbureau. Je hebt dan met bestaande teksten te maken. Het omzetten daarvan naar een andere taal vraagt om een hoge mate van creativiteit en intensief denkwerk. Maar een tekst vanuit het niets te voorschijn toveren? Dat is het hoogst haalbare!

Soms is het gewoon beter om met een schone lei te beginnen en je boodschap op te laten tekenen door een ervaren copywriter. Iemand die aandachtig luistert naar wat je te vertellen hebt en dat vakkundig naar je doelgroep *vertaalt*.

Een probleempje: het aanbod van copywriters is overweldigend. Pure keuzestress! En het wordt nog lastiger als je een Engelse copywriter nodig hebt. Of een Chinese, Franse of Italiaanse. Goed nieuws: dankzij ons uitgebreide internationale netwerk kunnen we feilloos de juiste tekstschrijver voor je vinden.

Misschien zoek je...

  1. een copywriter die zich in duurzaamheid specialiseert
  2. een medisch schrijfwonder
  3. een fractional content marketer
  4. een ghostwriter
  5. een juridische copywriter
  6. een lifestyle influencer
  7. een social media writer
  8. een schrijver van case study's en persberichten
  9. een specialist in wetenschapscommunicatie
  10. een technical writer
Schrijf die kopij en maak me blij.


“Creativiteit is een kwestie van de kraan opendraaien. Gewoon doen, meters maken en kijken wat wel en niet werkt. Je komt vanzelf in je flow. En vroeg of laat vindt je je unieke stem.”

Rik Schraag

Oprichter van Maverick Translations

Veelgestelde vragen

In welke taal moet ik de briefing aanleveren?

Dat is waar onze vertaalervaring goed van pas komt! We kunnen snel een copywriter aan het werk zetten op basis van instructies in de lokale taal. Duits, Frans, Chinees, you name it.

Een buitenlandse collega heeft een tof verhaal over mijn organisatie te vertellen. Kunnen jullie daarmee helpen?

Jazeker, dankzij ons internationale netwerk kunnen we interviews in elke gewenste taal afnemen en vervolgens een case study voor je schrijven.

Schrijven jullie alleen zakelijke teksten?

Nee hoor, we werken ook met plezier voor de overheid. En voor NGO's lopen we al helemaal warm. Als we de kans krijgen om samen positieve impact te maken, kan de thermostaat direct een tikje lager. En onze tarieven dalen dan misschien wel mee!

Werken jullie met AI?

We grijpen elk middel aan om de verbeelding van je doelgroep te prompten. Soms betekent dat we gaan joggen of een koude douche nemen om frisse ideeën op te doen. Soms vraagt het om een brainstormsessie met collega's. En als een virtuele medewerker zoals Claude een duit in het zakje kan doen... pecunia non olet!

Maverick Translations is erg betrouwbaar en hun werk is van hoge kwaliteit. Rik antwoordt snel en denkt altijd met ons mee. Wij werken al jaren met Maverick Translations samen en hopen dat nog jaren te blijven doen.

Inge Bosch

Partnerships & Public Relations van Project March van TU Delft (link)

Praat cijfers met me.

Wat gaat het kosten?