Recent werk

Door Rik Schraag

De afgelopen jaren hebben we ons beperkt tot West-Europese talen. Maar als een klant vraagt om een vertaling van zijn website in het Duits, Engels, Frans, Spaans én Chinees, dan willen we natuurlijk niet achterblijven. Dit was het geval bij Coolen China. Deze organisatie helpt Westerse bedrijven om zaken te doen met China. Coolen China biedt hen integrale ondersteuning bij inkoopprocessen, juridische vraagstukken, productinspecties en alle logistieke aspecten. Klik op de onderstaande afbeelding om een kijkje te nemen op hun nieuwe meertalige website.

Dit jaar vertaalden we ook voor het eerst naar het Turks en Oekraïens. Daarmee is het hek van de dam. Vanaf nu kunt u bij Maverick Translations terecht voor elke gewenste taalcombinatie.

2013: het jaar van de apps

Eén ding is duidelijk. Dit jaar breken apps definitief door als onderdeel van de communicatiemix. Zo leveren we sinds kort Duitse, Engelse, Franse, Portugese en Spaanse vertalingen aan AppMachine, een veelbelovende start-up in Herenveen. Dit bedrijf heeft een platform ontwikkeld dat iedereen in staat stelt om prachtige apps te bouwen… zonder de noodzaak van programmeerkennis! Hiertoe kun je gebruikmaken van kant-en-klare bouwblokken die voorzien in alle functionaliteit die een app maar nodig heeft.

Zo kun je in een oogwenk je website laten scannen om de aanwezige Facebook- en Twitter-accounts en RSS-feeds direct in je app op te nemen. Bovendien kun je op elk gewenst moment op het scherm van je computer of smartphone nagaan hoe je app eruit komt te zien.Het bouwen en testen van apps is gratis. Je betaalt pas wanneer je volledig tevreden bent met het eindresultaat en de app in de app stores van Apple en Google publiceert.

Niet slecht toch? Toen we het aanbod kregen om op locatie in Heerenveen te werken hebben we dan ook meteen ja gezegd. Het is prachtig om te zien hoe het platform in de praktijk functioneert. Ook het enthousiasme van de medewerkers is aanstekelijk. Er wordt bij AppMachine minstens zo hard gewerkt als destijds bij Baan!

Apps zijn helemaal in. Niet voor niets kregen we dezelfde week de opdracht om een Engelse vertaling te verzorgen van een historische app voor de Stichting Heineken Collectie.

Big data

En het kan dit jaar niet op, want we zijn dit jaar een samenwerking aangegaan met Numrush, een leuke en informatieve weblog over big data en de gevolgen daarvan op het gebied van gezondheid, beweging, werk, psyche, lifestyle, media, energie, klimaat en maatschappij. Je vindt er prachtige infographics en visualisaties, beschouwingen en informatie over de laatste gadgets. Het doel van deze samenwerking is om de Nederlandse artikelen te vertalen in even vlotte Amerikaans Engelse blog posts. Als je op de hoogte wilt blijven van de laatste ontwikkelingen high tech-gebied, moet je beslist eens een kijkje nemen. Je kunt Numrush direct op Twitter volgen via @Numrush. Klik hier voor de laatste Engelse vertalingen.

Andere voorbeelden van recent werk zijn Engels-Nederlandse vertalingen voor ZyXEL, een fabrikant van netwerkoplossingen, zoals het bericht van hun bestuursvoorzitter, en de Engelse vertalingen van een website over Zhineng Qigong, een oosterse bewegingskunst die lichaam en geest in balans brengt.

Reacties