Geplaatst door Anja op 12 juni, 2016
niet heel toevallig ook eentje met micro er in: micro-ondas, doña, mejunje
Door Rik Schraag
Spaans is een prachtige taal. Neem nu de volgende Spaanse woorden:
Sommige dieren hebben te lijden onder slechte PR. Neem nu de kwal. Uit de klank van het woord spreekt een intense walging. Niet voor niets wordt een onuitstaanbare persoon een kwal genoemd. In het Spaans heeft het ongewervelde dier een mooiere naam: medusa. Dat woord lijkt te zijn ontleend aan de mythologische figuur Medusa. Deze ooit prachtige vrouw wekte de toorn van de godin Athena door in haar tempel de liefde te bedrijven met Poseidon (let op het nautische aspect). Uit wraak veranderde Athena het prachtige haar van Medusa in slangen. En als bonus raakte iedereen die naar haar keek versteend.
Medusa is in haar uiteindelijke vorm een monsterlijke verschijning. Maar geef toe, het Spaanse woord klinkt toch een stuk lieflijker dan het Nederlandse?
In het Nederlands nemen we klakkeloos Engelse termen over. Dat is snel en efficiënt. Of zijn we gewoon geestelijk lui? Spaanstaligen daarentegen vertalen alles zoveel mogelijk. En dat levert prachtige nieuwe woorden op. Neem nou de Spaanse vertaling van crowdfunding. In het Spaans wordt dat micromecenazgo genoemd (oké, soms ook crowdfunding).
Een mooie combinatie van twee termen. Ten eerste microfinanciering, het verstrekken van kleine kredieten (microkredieten) aan ondernemers. En ten tweede mecenas, een woord dat verwijst naar Gaius Cilnius Maecenas, een rijke Romein die zich opwierp als beschermheer van schrijvers. Het woord mecenas wordt tegenwoordig gebruikt voor iedereen die optreedt als geldschieter voor kunstenaars, geleerden of sporters.
Voor zover ik weet is canica het enige Spaanse woord dat een beetje op Nederlands lijkt. Zeg een paar keer hardop ‘canica’, denk Nederlands en probeer te raden wat het is. Juist: een knikker. Hebben we dit in de Tachtigjarige Oorlog van de Spanjaarden overgenomen, of zij misschien van ons? Feit is dat je het Latijnse caña hebt, het Franse canique, het Duitse knicken en het Zweedse kneka.
Ik ben heel benieuwd naar jouw favoriete Spaanse woorden. Schroom niet om ze hieronder achter te laten!
Illustraties: Marc Kolle.
Geplaatst door Anja op 12 juni, 2016
niet heel toevallig ook eentje met micro er in: micro-ondas, doña, mejunje
Geplaatst door Evan op 13 juni, 2016
In El Señor de los Anillos heet Boombaard Bárbol. Prachtig!
Geplaatst door Gonzalo Fernández op 3 oktober, 2016
Mooi 'micromecenazgo'. Ook twee mooie Spaanse neologismen: 'comidista' als alternatief voor 'foodie' en (nog mooier) 'gastroneta' als alternatief voor 'foodtruck'. Allebei bedacht door Mikel López Iturriaga van de blog 'El Comidista' (aanrader voor mensen die van Spaans/Mediterraans eten houden).
Geplaatst door Rik Schraag op 3 oktober, 2016
Leuke input Gonzalo!
Geef een reactie